Перевод с апостилем: пошаговая инструкция

Путешествовать и жить в другой стране — это невероятно увлекательно, но при этом нужно учитывать множество формальностей. Быстро получить апостиль на перевод, это одна из важных задач, которую необходимо решить до отъезда на работу, учебу или проживание за границей. Но, обо всем по порядку!

Что такое апостиль?

Апостиль — это специальный штамп, который ставится на официальных документах и придает им юридическую силу в странах, присоединившихся к Гаагской конвенции 1961 года. Он заменяет процедуру консульской легализации и значительно упрощает процесс признания документов за рубежом.

Зачем нужен апостиль на перевод?

При оформлении различных видов на жительство, трудоустройстве или поступлении в учебное заведение за границей часто требуется предоставить официальный перевод документов. Апостиль на переводе подтверждает:

  • Подлинность подписи переводчика
  • Квалификацию и полномочия переводчика

Какие документы можно легализовать апостилем?

  • Дипломы и приложения к ним
  • Свидетельства о рождении, браке, разводе
  • Справки о несудимости
  • Трудовые книжки
  • Выписки из актов гражданского состояния
  • Медицинские документы
  • И многие другие официальные бумаги

Пошаговая инструкция по получению апостиля на перевод

  1. Выбор бюро переводов. Обратитесь в надежное бюро переводов, где работают аккредитованные специалисты. Качественный перевод — залог успеха.
  2. Выполнение перевода. Переводчик должен сделать полный перевод документа, заверить его подписью и печатью бюро.
  3. Подготовка документов. Соберите комплект бумаг:
    • Оригинал документа
    • Перевод с подписью и печатью
    • Копия паспорта заказчика
    • Доверенность (если оформляете не на себя)
  4. Обращение в уполномоченный орган. В России апостилирование осуществляется в Главном территориальном управлении Министерства юстиции РФ. Лично или через доверенное лицо подайте документы на апостилирование.
  5. Оплата госпошлины. Размер госпошлины за апостиль на перевод составляет 2500 рублей (на 2023 год).
  6. Получение апостилированного перевода. После проверки документов и внесения данных в реестр, на переводе будет проставлен штамп апостиля.

Факторы влияния на сроки

  • Загруженность уполномоченного органа
  • Количество документов в комплекте
  • Срочность оформления (ускоренное апостилирование стоит дороже)

Нестандартные ситуации

  • Если страна назначения не является участницей Гаагской конвенции, потребуется консульская легализация.
  • Для некоторых документов может понадобиться дополнительное апостилирование в других инстанциях.

Перевод с апостилем: загранкомандировка без проблем

Процедура апостилирования переводов может показаться сложной, но соблюдение всех требований и своевременная подготовка документов позволит пройти ее максимально быстро. Доверьтесь профессионалам — и наилучший результат будет достигнут в кратчайшие сроки!

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.Необходимы поля отмечены *

*